用语料库考察概念的跨文化传播——"知识谱系"项目访谈
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

用语料库考察概念的跨文化传播——"知识谱系"项目访谈

引用
受访者:Mona Baker、Jan Buts、Henry Jones 采访及翻译者:赵文静、杨国胜 1.问:Mona Baker教授,非常感谢你们在新冠疫情期间接受线上采访!首先,请简要介绍"知识谱系"项目的研究范围.与其他涉及多语种语料库建设和相关软件开发的项目相比,它有什么独特之处? 答:基于语料库的翻译研究(简称CTS)也是中国翻译研究的热点.自上世纪90年代后期曼彻斯特大学首创"翻译英语语料库"(Translational English Corpus,TEC)项目并发表一系列相关论著以来,基于语料库的翻译研究蓬勃发展.这项有主导意义的研究最初试图发现翻译文本在语言方面有什么区别性特征,后来又聚焦于个体译者的语言风格,也有新的发现.这种研究取向至今仍然影响着基于语料库的翻译研究(Redelinghuys&Kruger 2015;Kruger&De Sutter 2018).还有一系列借助于双语或多语语料库探讨类似问题的研究(Calzada Perez 2017;De Sutter&Lefer 2020),或致力于发现笔译(Moropa 2011)或口译(Hu&Tao 2013)策略和转向的研究.

跨文化传播、语料库考察、知识谱系

53

H059(写作学与修辞学)

2021-03-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共11页

135-145

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学与研究

1000-0429

11-1251/G4

53

2021,53(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn