傅雷文学翻译的精神与艺术追求——以《都尔的本堂神甫》翻译手稿为例
本文以傅雷的巴尔扎克《都尔的本堂神甫》翻译手稿为材料,通过对初译稿、修改稿和誊正稿呈现出的作品翻译动态过程的考察和探讨,揭示傅雷文学翻译的精神境界.在具体的翻译与修改过程中,傅雷表现出严肃求“真”、一改再改、永无止境的执着态度.最后揭示,傅雷能成为一代翻译巨匠,就在于他把自己的精神追求和艺术追求紧密结合在翻译实践中.
傅雷、翻译追求、翻译动态过程、《都尔的本堂神甫》
45
H059(写作学与修辞学)
2013-11-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
744-753