机器翻译译后编辑过程中原文对译员影响研究
基于一项由职业译员参与的英/汉机器翻译(MT)译后编辑(PE)测试,本研究探讨原文对译员译后编辑时间和质量的影响.研究表明:原文对译员译后编辑时间影响较小.原文对译后编辑质量影响不显著,且机器翻译输出质量越高,原文对译后编辑影响越小.相比之下,语言方向比原文对译后编辑质量影响更大.其中,英汉译后编辑时原文影响较小.而汉英译后编辑时原文影响较大,甚至有负面影响.同时,由于机器翻译的高质量输出,译员译后编辑重点更聚焦优化语言表达而不是更正语法和拼写等操作.该研究对理解MTPE人机协作、认识原文与译后编辑关系 及提高译后编辑生产力有一定启示.
机器翻译、译后编辑、原文、原文影响、译后编辑生产力
42
H059(写作学与修辞学)
本文系国家社科基金项目"神经网络机器翻译的译后编辑量化系统模型研究";教育部人文社科研究项目"译后编辑自动化语言规则系统研究"
2021-08-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
93-99