性别主义视域下宋碧云《啼笑皆非》汉译研究
本文基于性别主义翻译理论,以宋碧云《啼笑皆非》汉译本为例,分析了性别意识和政治倾向对宋译文本重建的实际影响.文章认为,译者在翻译过程中对原文的“曲意不忠”和对身份的“叛逆重塑”对译作的实际呈现产生了较大影响,从而使时代译作得以焕发新生.
宋碧云、《啼笑皆非》、性别主义翻译、汉译
40
H059(写作学与修辞学)
国家社科基金项目“文化自觉视野下中国题材异语作品无本回译研究”16BYY011
2019-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
93-98