汉译英过程中的平行处理——基于眼动和键击的实证研究
本研究以眼动追踪法和键盘记录法探讨译者在从母语汉语译入英语时,源语理解和目的语产出的平行处理过程.四项眼动—键击指标数据:注意总时长、注意单位次数、注意单位时长和瞳扩分别导入广义线性模型,从不同层面描绘译者的认知注意力分配模式.数据结果证实了在汉译英过程中存在平行处理.同时,大多数指标显示在源语理解处理、目的语产出处理和平行处理这三个加工类型中,平行处理所耗费的认知负荷量是最少的.
平行处理、眼动追踪、键盘记录、汉译英
40
H059(写作学与修辞学)
2019-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
88-93