基于双语辞书实用性的新词新义处理——以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例
本文从辞书的实用性出发,以笔者参与修订的大型汉英辞书《新世纪汉英大词典》为例,探讨双语辞书中新词新义的微观处理问题.文章认为,新词条目编排应便于检索、义项分立应突出新义、新词的配例应凸显条目的典型搭配和不同译法、配套新词的收录应具有系统性、新词释义应采用对应词译法.
双语辞书修订、实用性、新词新义处理
37
H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)
本文系陕西省高等教育教学改革研究重点项目“泛在网络环境下基于动态系统理论的翻译教学模式研究”项目编号:15BZ37、上海市教委科研创新项目“改革开放以来中国特色话语对外传译效果研究”项目编号:15ZS015和上海市哲学社会科学项目“基于翻译视角的对外传播研究”项目编号:2015BYY003的阶段性成果.
2016-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
30-33