翻译中的男性自恋考察
本文依据精神分析学说探讨翻译及译论研究中的男性自恋情结.父权制话语模式使翻译性别化,译者的男性自恋造成译本中女性叙事的湮没与扭曲,但译论研究者常以性别化隐喻彰显翻译的女性气质,突出表现在翻译批评的忠实标准和描述翻译过程的暴力模式.性别关系成为政治修辞时,性别自恋往往交织着政治焦虑.
翻译、男性自恋、父权制、性别化隐喻、焦虑
34
H059(写作学与修辞学)
中国博士后科学基金资助项目"晚清1840-1910中国翻译界的文化自恋"2012M511001
2013-03-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
104-108