翻译目的论观照下的英汉汉英翻译教材建设
随着翻译研究的蓬勃发展,翻译作为一门独立的学科越来越受到重视.担负课程主要使命的翻译教材也日益显露出其弊端.本文旨在借用德国Vermeer提出的目的论为指导,对中国翻译教材(主要是英汉双语翻译教材)的建设进行理论上的探讨,就如何编写适合作为翻译专业教学的翻译教材提出如下建议:(1)教材中要重申翻译的内涵和外延,拓展翻译概念;(2)教材中要提出多元化翻译标准,允许采取多种翻译策略;(3)教材中要凸显译者,强调译者的主观能动性;(4)教材编写要作需求分析,反映用户意向.
目的论、翻译教材、翻译研究
H3(常用外国语)
上海市浦江人才计划KBH3152509
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
33-40