当代中西翻译理论比较及英译教学新思路——评《中籍英译通论》
中西翻译理论由于各自传统不同,其翻译标准差异较大,中西翻译理论的产生、演进和内容等都存在较大差异,注重人文主义精神的中译论较模糊和重悟性,强调翻译理论的实用价值和翻译经验的规范作用,以及译者对于翻译之道的心灵感应和领悟;注重科学主义精神的西译论较明晰和重理性,强调翻译理论的条理性和系统性,以及翻译过程的理性描述和翻译观念的不断更新,其差异性是由各自文化语境中的不同翻译实践决定的,明晰中西翻译理论各自侧重和不同有助于翻译理论教学.为此,由潘文国撰写的《中籍英译通论》一书,对当代中西翻译理论比较及英译教学新思路探究具有一定的参考价值和作用.
中西翻译理论、教学新思路、理论比较
H315.9;F830.2;F291
2022-11-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插2