葛浩文中国文学英译风格新探——基于历时、量化与文本细读的视角
本文以葛氏期望的宏观和微观相结合的研究方法,从英汉词字比例、汉英句子对应比例与平均句长、回归文本三个维度,对葛氏翻译风格进行重新审视和描写,并挖掘其背后的成因.研究发现,译者风格研究须在史观视野下,结合译者的翻译生涯和文本内外的社会文化语境进行“宏观式”互动解读;研究方法上,除了基于翔实的数据,还须回归文本,做到具体问题具体分析.本研究期望对探索翻译研究历时、动态的多维视角有所借鉴.
葛浩文、翻译风格、历时、宏观
H319.3(英语)
国家社会科学基金17CYY025
2019-11-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
25-32