《苗族史诗》英译的语境重构——基于副文本的解读
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《苗族史诗》英译的语境重构——基于副文本的解读

引用
本文基于美国民俗学的表演理论,对《苗族史诗》英译本的副文本进行解读,以考察译者马克·本德尔如何利用副文本来重构《苗族史诗》的多维语境,进而重现口传文学的文化内涵和表演特性.本研究认为,本德尔的译本可为其他口传文学作品的外译提供借鉴,也可为我国民族典籍外译的评价机制提供新的思考维度,即口传文学外译不仅涉及“原作—译本”的单一对应关系或文本层面的等值关系,更应注重文本内容、文化语境与表演语境的多重再现.

《苗族史诗》、英译、语境、副文本

H319.3(英语)

2019-11-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

19-24

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语电化教学

1001-5795

31-1036/G4

2019,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn