基于语料库的裴松梅《易经》英译本的女性主义研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

基于语料库的裴松梅《易经》英译本的女性主义研究

引用
本研究自建《易经》汉英平行语料库,从前言和注释、补充、“劫持”三种女性主义翻译方法考察裴松梅《易经》英译本的女性表征.研究表明,该译本属于温和女性主义译作:①该译本通过前言和补充说明了其“性别中性”的翻译策略,在译文中采用大量的中性代词以消除指称的性别差异;②通过插图突显女性易学家对易学的贡献;③译文中也存在一定数量的女性化的“劫持”现象,使译文呈现一定的女性色彩.本文还将上述三种翻译方法修改为副文本、补充、“劫持”,使其涵盖面更加全面.

语料库、女性主义、《易经》、翻译

H319.3(英语)

2018-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

91-96

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语电化教学

1001-5795

31-1036/G4

2018,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn