思维模式下的译文句式初探——以《红楼梦》的霍译与杨译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1001-5795.2014.06.001

思维模式下的译文句式初探——以《红楼梦》的霍译与杨译为例

引用
思维模式对译文句式有着很大的影响.《红楼梦》的霍译与杨译极尽全力用西方思维模式给译文读者一个可读性强的文本.会话引语句的翻译以及译文语句主语的抽象化处理都凸显了两个译文的英语思维模式特色.霍译做得尤为突出,其独特句首与独特句尾、超长句里的独特词、特色感叹句与独特感叹句、特色疑问句与独特疑问句都充分展示了其母语思维模式的优势.

思维模式、译文句式、抽象化主语

H319.3(英语)

2015-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

3-11

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语电化教学

1001-5795

31-1036/G4

2014,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn