10.3969/j.issn.1001-5795.2011.05.009
信息化视野下外交口译教学中的多层规范
外交口译有别于其他领域里的翻译,其即时性、动态性、交际性和政治敏感性都比较强,是最为复杂的翻译活动之一,其特殊性也给翻译教学带来很大的挑战.外交口译教学必须根据外交口译的特点,突破传统的口译教学理念和模式,充分利用现代信息技术的优势,导入多层规范化意识,使学生的口译实践从低层次的语言规范,转向高层次的政治、文化和审美规范,全面实现翻译的文化调停功能.
信息化、外交口译教学、多层规范化意识
H319.3(英语)
教育部人文社会科学规划基金项目《外交语言“政治等效”翻译理论与实践》11YJA740109;河南省哲学社会科学规划项目《“中国崛起”语境下外交话语政治等效翻译理论研究》2011BYY007;省政府决策研究招标课题《政府外事外交语言建设现状及对策研究——以“中国崛起”相关话语的翻译为视角》2011B691;省教育厅人文社科研究重点项目《涉外翻译的规范化研究——外交语言“政治等效”翻译理论》2011-ZD-025
2012-02-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
49-53