10.3969/j.issn.1001-5795.2010.02.002
双语标识译写研究——理论方法篇
中国语境中双语公共标识的译写问题,是近10年来学术界普遍关心的一个热门话题.随着2008北京奥运会的成功举办、2010上海"世博会"的即将召开,双语公共标识的问题,引起了各级政府、管理部门的重视.2006年以来,北京、上海、广州、南京、深圳、青岛、山东、江苏、浙江等地,在政府部门的领导与支持下,相继出台了一系列地方标准与法规,旨在整顿、规范双语公共标识的译写工作.本项研究,正是在这样一个宏大背景中进行的.本文是这项研究的一个部分,结合<中文标识英文译法手册>的编制工作,主要从理论与方法上,阐述双语标识译写过程中应当注意的一些问题.
双语标识、十大关系、译写手册、编写理论、译写方法
H319.3(英语)
本项目2005年确立为国家语委科研规划重点项目.项目名称:窗口服务业外语应用规范研究;编号BZ2005-06
2010-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
11-20