主情、狄卡丹与革命文学的三重投影——王独清译但丁《新生》研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

主情、狄卡丹与革命文学的三重投影——王独清译但丁《新生》研究

引用
1934年,但丁抒情诗集《新生》在汉语中的首个译本由诗人王独清翻译出版.由于种种原因,该译本并未如一些其他译文那样,在与中国现代文学思潮及创作的互动中生成"显性"的文学史价值.王独清早在20世纪20年代初即有翻译《新生》的动机,直至1934年才最终出版此书.通过考察这十余年历程中几个重要的译介环节,可以发现,一方面,王独清对《新生》的翻译与谈论贯穿他文学活动各阶段的始终,并形成重要的阐释性关系;另一方面,该译本的译介历程与20世纪二三十年代初中国新文学语境更迭之间形成了隐微而重要的文学史张力.以翻译研究为方法,一方面可以介入对王独清文学观念与创作实践的打量,另一方面可以探究《新生》作为文化客体在该译介过程中与中国现代文学思潮及创作这一文化主体之间所生成的文学史张力与限度.

但丁、王独清、主情、狄卡丹、革命文学

I206.6;TP391;I0

2023-04-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

100-108

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文学评论

0511-4683

11-1037/I

2023,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn