无产阶级文学运动的组织化与理论批评的跨国再生产——以冯雪峰翻译列宁文论为线索
20世纪前半期的无产阶级文学运动是一个世界性的潮流,其理论论述和词语概念在跨国旅行的过程中,因和实际运动的密切相连而不断变化且衍生新义.在“左联”筹组时期,冯雪峰通过冈泽秀虎的日文译本翻译了列宁的《党的组织和党的文学》,为中国左翼文学家的组织化提供了“指导理论”.而在和“自由人”“第三种人”进行理论论辩之时,冯雪峰又以藏原惟人的译本为底本重新翻译了列宁的这篇论文,并依据自己的旧译补充了藏原译本的删节部分.冯译利用有限资源以“集纳”方式追求列宁文本的完整性,也表达了中国左翼理论家对列宁的文学党性原则的理解和思考.
无产阶级文学、理论旅行、列宁文论、重译、冯雪峰
I206.6;I0;C95
2021-06-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
26-37