施约瑟官话译经实践的新文学意义
施约瑟是晚清来华新教传教士参与圣经中译的重要代表.施约瑟有意融合官话和文言,追求一种文白相容、雅致得体的语言形式.北京官话本圣经较之官话和合本,更早地实现了古白话的现代转型,呈现出现代中文书面语发展过程中一种文白杂糅、中西融汇的过渡性形态.施约瑟的翻译没有拘囿于中国古典诗词韵律,而是以自由、生动、新鲜的节奏自成一格,塑成了一种介于诗歌和散文间的新的白话文体.
施约瑟、官话译经、新文学
I206.6;I02;I106.2
国家社会科学基金;国家社会科学基金;汉文的现代发展;上海市教育科学市级项目
2019-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
109-118