从《罗慕拉》到《乱世女豪》——传教士译本的基督教化研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从《罗慕拉》到《乱世女豪》——传教士译本的基督教化研究

引用
1917年美国美以美会传教士亮乐月首次将乔治·艾略特的历史小说《罗慕拉》译介到中国,题为《乱世女豪》.这一早期译本带有明显的基督教化倾向,译者通过淡化原著的历史描写,凸显基督教内涵与道德训诫意图,将原著由历史小说改写成了一部基督教小说.译者对故事和人物重新进行了演绎,重点展现了女主人公皈依基督教的心路历程,把她塑造成一名凭借上帝的恩典救民于乱世的女中豪杰.同时,译本包含了以古喻今、以佛罗伦萨隐喻近代中国社会的寓意,通过演绎佛罗伦萨作为世俗之城与上帝之城的双城记,试图为近代中国社会的变革提供基督教化的路径.

2015-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

210-216

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文学评论

0511-4683

11-1037/I

2015,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn