论外国文学译介在十七年语境中的嬗变
十七年俄苏文学译介,经历了一个由“一边倒”的盲目译介到焦虑、反思,再到立足于民族国家话语的过程;十七年欧美文学译介是在意识形态对立冲突语境中进行的,重点译介其传统文学而现当代西方文学基本被排拒;十七年主要是从政治文化而非文学角度译介亚非拉文学的。政治意识形态、民族国家和文学三重话语所构成的复杂语境,决定了外国文学译介在十七年的嬗变与特征。
文学译介、复杂语境、政治意识形态、民族国家、当代西方文学、政治文化、文学角度、国家话语、对立冲突、亚非拉、特征、嬗变、欧美、经历、焦虑、构成、俄苏
I1(世界文学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
78-84