汉译英小说本族语—非本族语译者人称回指对比研究 ——以《红楼梦》译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.2095-5723.2021.04.011

汉译英小说本族语—非本族语译者人称回指对比研究 ——以《红楼梦》译本为例

引用
本研究使用定量和定性结合的方法比较《红楼梦》两个译本在人称回指使用上的差异,以揭示本族语译者(霍克斯)与非本族语译者(杨宪益、戴乃迭)之间的语言风格差异.本研究通过对比发现:在人称代词回指、同形人称回指和人际关系指示型人称回指的使用上,杨译本和霍译本①未呈现显著差异,均符合英语语篇衔接特征;但霍译对修辞型人称回指的使用种类更多,分布更均衡,这或许体现了其作为英语本族语者的语言文化背景优势.

汉译英小说;人称回指;本族语译者;非本族语译者;红楼梦

9

H315.9(英语)

教育部人文社会科学基金项目"汉语小说英译母语-非母语译者词汇使用对比研究";国家社会科学基金项目"中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究"

2021-12-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

77-84

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外文研究

2095-5723

41-1424/H

9

2021,9(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn