10.3969/j.issn.2095-5723.2020.02.012
《文心雕龙》英译中的译文杂合 ——以宇文所安英译本为例
译文杂合是宇文所安《文心雕龙》英译本的一个显著特征,包含语言、文化和文学三种.宇文所安采用"释义+拼音"处理语言杂合,采用"文内增词"与"文外注释"处理文化杂合,采用保留文体风格和表达方式处理文学杂合.三种杂合之间不是两两平行的关系,而是两两相交,体现了中西两种语言与文化之间的交流与合作.宇文所安成功地将三种杂合有效地糅合在一起,既传递了中国古代文论的思想,又丰富了美国的文化建设.杂合化翻译有利于中西文化的交流与发展,宇文所安的成功在于不仅将翻译的内部因素与外部因素加以综合考虑,还非常注意把握杂合化翻译的度.宇文所安的翻译实践启示人们,翻译的成功来自译者的内外兼修,功夫在翻译外,关键在于杂合化度的掌控.
宇文所安、《文心雕龙》英译、译文杂合、杂合化的度、文化融合
8
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金项目"《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究" 17BYY061
2020-10-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
81-88