10.3969/j.issn.2095-5723.2018.02.011
《牡丹亭》副文本比对研究 ——以白之译本与汪榕培译本为例
《牡丹亭》在中外戏剧史上都占有重要地位,当下的英译研究大多着眼于其正文本,忽略了副文本对正文本的补充及解释作用.本文以《牡丹亭》的白之英译本与汪榕培英译本为对象,利用热奈特的副文本理论,分析二者的副文本结构,将其主要副文本元素的差异进行比对,认为副文本对于译本的质量评价和英美读者接受状况都有重要影响.合理地处理好翻译中副文本信息,可以更好地推进"中国文化走出去".
牡丹亭、英译、副文本、对比
6
H315.9(英语)
湖北省社会科学基金项目"中国戏剧典籍译介研究:以《牡丹亭》的英译与传播为中心"2014201
2018-08-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
70-74