10.3969/j.issn.2095-5723.2016.04.014
立法条文中“的”字结构的句法-语义特征与翻译策略
“的”字结构在我国立法条文中大量使用,表示条文适用的条件和情形.“的”字结构一般由“(NP)+VP+的”构成,居于句子的前部,语用环境一般为:NP1+VP1+的,+NP2+VP2.根据“的”字结构的句法-语义特征的差异,本文将含有“的”字结构的立法条文分为四类句式,提出了各句式中“的”字结构的主要翻译策略,并得到了PC-CLD语料库中“的”字结构翻译实践的验证.
立法条文、“的”字结构、句法-语义特征、语料库、翻译策略
4
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金项目“平行建构理论框架下话题结构的跨语言比较研究”13BY003;湖南省哲学社会科学基金外语项目“基于‘中国法律法规汉英平行语料库’的法律文本特定语句模式汉英翻译研究”13YBA416;青岛农业大学人文社会科学基金项目613Z07;青岛农业大学校级科研项目“英汉句法层面论元结构变化对比研究”614Y46
2017-05-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
81-88