生动活泼流畅优美--《在亚当之前》翻译赏析
本文运用社会符号学翻译标准对廖美珍翻译的《在亚当之前》进行分析,认为廖译不仅忠实地再现了原著的思想内容,而且译出了其审美品质,流畅优美,传神入化,是一部“意义相符,功能相似”的成功译作.
翻译、社会符号学、审美
2013-05-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
57-58
点击收藏,不怕下次找不到~
翻译、社会符号学、审美
2013-05-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
57-58
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn