“目的论”视阈下的旅游公示语英译研究--以广东旅游文本为例
本文探讨了公示语的分类,观照“目的论”,分析广东省旅游景点公示语英译存在的问题,指出“外国游客为中心”、“简明醒目”等翻译原则和“冗余范畴词虚化”、“功能对等式简化”、“认知预设式虚化”、“险情愉悦式淡化”、“语义蕴含式虚化”等翻译策略能指导公示语英译实践,一定程度上可提高景区公示语英译的准确性、实用性和得体性。
旅游公示语、目的论、英译
H059(写作学与修辞学)
广东省大学生创新训练项目
2014-07-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
28-31