面向汉英机器翻译的专利文献小句变换研究
专利文献的自动翻译是机器翻译的一个重要应用领域,复杂长句的翻译是汉英机器翻译的难点.本研究期望找出汉英复杂长句中小句变换的形式化转换规则.汉语复杂长句中会包含多个小句,这些小句都是独立存在的,但翻译成英语时,一般只有一个核心小句,其他小句都变换成doing、to do、从句或短语等其它形式.文中以1300句汉英双语专利文献语料为研究对象,对汉语中的小句翻译为英语的变换情况进行分类研究,从小句句间关系、共享关系的角度出发,描述激活特征,并按五种变换方式分类,提出了十二条变换规则,小规模语料实验结果证明规则可行有效.下一步工作需要扩充研究语料,对语料进行更深入的挖掘和分析,在更大规模语料中验证规则的实用性.
机器翻译、小句、小句变换
TP31(计算技术、计算机技术)
2012-12-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
77-80