翻译硕士(MTI)实践报告的宏观语篇组织结构 ——基于语料库的体裁分析
本研究采用Swales和Bhatia的体裁分析理论和方法,从全国16个省30个获批MTI专业学位的高等院校采样60篇MTI实践报告(30篇口译和30篇笔译)自建语料库,通过实证研究分析得出MTI实践报告的宏观语篇组织结构,并进一步考察口译和笔译实践报告在宏观语篇组织结构上的异同.研究结果表明MTI实践报告包括摘要、引言、任务描述、过程描述、案例分析、结论等主要的宏观语篇组织结构单元.其次,研究发现口译和笔译实践报告在宏观语篇组织结构单元上基本一致,但在单元的使用频次和体裁地位上表现出一定的差异.
MTI实践报告、宏观语篇组织结构、语料库、体裁分析
H052(写作学与修辞学)
昆明理工大学人文社会科学研究基金资助项目;一带一路倡议下云南跨境民族外语教育生态研究项目
2023-05-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
161-167