儿童文学中个性化语言的显性翻译与文本生态平衡——以《麦田里的守望者》一书为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

儿童文学中个性化语言的显性翻译与文本生态平衡——以《麦田里的守望者》一书为例

引用
翻译理论家朱莉安·豪斯把翻译文本分为显性翻译和隐性翻译.在儿童文学中,作者往往运用大量的个性化语言以塑造人物形象.译者应尽量保持原文语言特色,传递原文艺术效果,同时也应注意使译文通俗易懂,适合目标语读者阅读,达到译文文本生态平衡的效果.本文首先论述显性翻译与文本生态平衡、儿童文学翻译研究概况两个方面,然后对《麦田里的守望者》两译本进行对比分析.

儿童文学、显性翻译、文本生态平衡、《麦田的守望者》

I046(文学创作论)

2016-05-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

182-184

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文化学刊

1673-7725

21-1545/C

2015,(9)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn