10.3969/j.issn.1671-3524.2006.03.017
清新自然 形神兼备——评析林语堂英译《浮生六记》
文学翻译非常讲求达意传神,林语堂先生英译沈复的<浮生六记>较好地做到了这一点,堪称中国古代文学的经典译作,译文遣词准确,简洁, 富有表现力; 句子表达方面, 如人物刻画,风景描写等与原文和谐一致, 因而读来清新自然, 毫无斧凿痕迹.其翻译策略和方法至今仍可资借鉴.
林语堂、英译本<浮生六记>、文学翻译
18
I206
2006-10-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
73-76