10.3969/j.issn.2096-4110.2022.21.009
贝尔曼理论视角下的《远大前程》中译本分析
安托瓦纳·贝尔曼(Antoine Berman)作为法国著名的翻译家,2000年翻译理论家劳伦斯·韦努蒂翻译了他的作品《翻译及对异的考验》,从而被大家广为所知.他的这些作品为后来的翻译研究做出了很大的贡献,同时为译者提供了更为广阔和客观的理论视角.但是却很少有研究关注文学作品翻译中的可行性.该文以贝尔曼的翻译理论为基础,深入地分析了其理论在狄更斯的名著《远大前程》的两个中文译本的翻译过程中是如何指导运作的,同时也论述了其翻译理论是如何体现在文本的翻译中并影响翻译作品的.
贝尔曼、十二种变形倾向、翻译理论、《远大前程》
6
I106
安徽三联学院校级科研基金项目;教育部卓越工程师教育培养计划项目产学合作协同育人项目
2022-09-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
38-41