10.3969/j.issn.2096-4110.2022.18.013
文化负载词的翻译策略探究 ——以《红胡子诊疗谭》《正雪绘马》为例
翻译过程中,源语言文化负载词所负载的文化,从目标语言文化来看可能是一种"未知"的概念,即存在文化障碍,因此难以找到直接对应的词汇来翻译文化负载词.蒙娜?贝克针对词汇层面不对等问题,归纳总结了几种翻译策略,即"使用更一般的词(上位词)进行翻译""使用一个更加中性/表达涵义更少的词汇进行翻译""文化替代""使用外来词或外来词加上注释进行翻译""使用非关联词汇进行意译""省略""通过插图进行翻译".笔者将以《红胡子诊疗谭》《正雪绘马》为例,具体去分析这几种策略在翻译文化负载词时的应用.
文化负载词、翻译策略、文化翻译、文化障碍
6
H059(写作学与修辞学)
2022-08-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
49-52