10.3969/j.issn.2096-4110.2022.16.011
从《月下独酌》两个英译本看诗词翻译
中国古典文学是中国最珍贵的文化遗产之一,古诗词更是作为重要的古典文学形式,为无数中外学者争相研究.忠实地翻译古诗词对再现中国古典文学的价值及艺术魅力具有重大意义.诗仙李白,作为中国浪漫主义诗人的代表,引起无数学者的关注,其代表作《月下独酌》(其一)拥有十余个英译版本,通过对其中两个英译本的对比分析,旨在探讨诗词的翻译技巧,以及译者与读者之间的心灵交流.
诗词翻译、文体、意境
6
I3/7
2022-08-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
43-46