10.3969/j.issn.2096-4110.2022.14.009
中西思维方式差异视域下汉英翻译中的静态与动态转换 ——以《围城》英译为例
思维方式差异影响语言的表达与输出.翻译是双语转换的能动性过程,实质上也是思维的转换过程,必然会受到思维差异的影响.在探讨翻译策略时,只有深入了解思维方式差异,透彻分析语言文化,才能揭示翻译中的一般规律,以提高翻译能力与翻译质量.该文试图通过探讨中西思维方式差异,分析《围城》英译中静态与动态的转换过程,得出一定的翻译规律与策略,揭示思维方式的影响,希望能对翻译活动起到指导作用并带给译者一些启示.
中西思维方式、汉英翻译、静态与动态、《围城》
6
H315.9(英语)
2022-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
33-36