中国科幻文学外译的性别考量——以《三体》第一、二部英译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-4720.2017.04.003

中国科幻文学外译的性别考量——以《三体》第一、二部英译本为例

引用
《三体》第一部、第三部英译本中,译者刘宇昆、周华运用“劫持”策略重现原著女性形象,消除了歧视女性的因素,凸显了女性角色的积极影响,显示了男性译者的女性主义意识.他们采取的“劫持”翻译策略成功地再现了《三体》的女性主义意识,对提高女性主义译者地位、推动女性主义翻译理论在中国的发展有良好的示范作用.

《三体问题》、女性主义翻译、科幻小说、中国文学外译

34

H059(写作学与修辞学)

广东省十三五规划课题“美国拉美裔女作家疾病叙事的后身份政治研究”GD16CWW03

2018-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

235-243

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语言文学

1672-4720

35-1266/G4

34

2017,34(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn