10.3969/j.issn.1672-4720.2015.01.005
汉英语篇翻译中主位推进模式的转换
我们从实际的翻译文本出发,通过观察、描述和统计分析来考察汉英语篇翻译中主位推进模式的转换情况.研究发现译者在构建译语语篇时保留源语语篇中主位推进模式的比率较低,产生这一现象的直接原因是翻译过程中主位的改变,深层制约因素包括语言层面上汉语的话题突出、英语的主语突出和汉语重意合、英语重形合的特点,文化层面上汉英民族思维模式的差异,以及译者的翻译目的.研究还发现了汉英语篇翻译中主位推进模式改变出现频率较高的十种情形.
语篇翻译、主位推进模式、转换
32
H059(写作学与修辞学)
南京工程学院校级青年基金项目“汉英语篇翻译中主位推进模式的转换研究”编号QKJB2011017
2015-04-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
32-40