关于翻译的困惑
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-4720.2010.03.009

关于翻译的困惑

引用
不同的语言就是不同的文化,彼此是作为异质的他者而存在.翻译的定位,首先应该是译介,也就是引进一种不同于我们本土的语言文化形态.过分的将翻译文本本土化,会使翻译对象丧失其原来的文化特征,即丧失其他者性,起不到与本土文化交流、碰撞的作用;而过分保持翻译文本的异质性,则会使翻译作品曲折绕口,丧失其基本的形式美和可读性.对译本的本土化处理和保持译本的异质性这两者之间应该保持一种恰好的平衡.

翻译、异质性、本土化

H059(写作学与修辞学)

2010-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

191-195

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语言文学

1672-4720

35-1266/G4

2010,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn