10.3969/j.issn.1672-4720.2010.03.008
论《红楼梦》颜色词翻译
文章分析汉英颜色词联想意义之异同,通过<红楼梦>两个英译本的比较,研究<红楼梦>颜色词的翻译.针对汉英颜色词的情感意义和社会文化涵义的异同,提出采用归化、异化、异化加注、拼音加注等多种翻译方法.
红楼梦、颜色词、翻译、情感意义、社会文化涵义
H059(写作学与修辞学)
2010-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
185-190,195
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1672-4720.2010.03.008
红楼梦、颜色词、翻译、情感意义、社会文化涵义
H059(写作学与修辞学)
2010-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
185-190,195
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn