10.3969/j.issn.1672-4720.2009.03.009
诗歌人际意义的跨文化建构——以《红楼梦》咏蟹诗英译为例
人际意义是话语意义的重要组成部分.翻译作为跨文化交流行为,其参与者中的原文作者和目的语读者处于不同的文化语境,因而译者翻译的过程必然包含人际意义的跨文化建构.本文从人际意义的跨文化视角对<红楼梦>中<螃蟹咏>的两个英译本进行对比分析.目的在于建立一个基于坚实理论基础的翻译评价尺度,客观地评价译文,并从实践层面对诗歌人际意义的跨文化建构进行描写和解释.
翻译、人际意义、跨文化建构、红楼梦
26
H059(写作学与修辞学)
2009-11-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
184-189