从关联翻译理论看《老人与海》中的外来语变异及其翻译重构
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-4720.2009.01.005

从关联翻译理论看《老人与海》中的外来语变异及其翻译重构

引用
海明威的著作<老人与海>中运用了23个西班牙语词汇,这些异国词语的运用体现了作者的交际意图.关联翻译理论强调文学作品中的各类语言变异都是引导读者利用认知语境获取交际者本意的交际线索.本文试图运用关联翻译理论,从交际层面对<老人与海>中西班牙语变异的认知语境进行分析,并对其五个译本进行评析,探索通过认知语境来寻找翻译最佳关联性的途径,以期论证关联翻译理论对于认知和解读文学作品中的外来语变异现象及其翻译重构具有指导意义.

海明威、《老人与海》、外来语变异、关联翻译理论

26

H059(写作学与修辞学)

安徽省高校青年教师科研"资助计划"项目"从关联翻译理论看海明威作品中的语言变异及其翻译重构"阶段成果之一项目批准号2008jqw30

2009-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

29-34

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语言文学

1672-4720

35-1266/G4

26

2009,26(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn