10.3969/j.issn.1672-4720.2008.04.008
女翻译家薛绍徽与《八十日环游记》中女性形象的重构
薛绍徽是中国近代第一位女翻译家,她和陈寿彭合译的<八十日环游记>开创了中国20世纪初科学小说翻译的热潮.本文尝试探讨译者女性体验的介入,在汉译本中改变了原文对女主人公阿黛的叙事方式,译者在译文中张扬了女性人物情感的跌宕,赋予了她言说自己的权利,无形中破坏了原文以男性为中心的叙事模式,突出了女性的主体存在,让女性主体在文本中得以显形.女翻译家的创造性叛逆在20世纪初叶中国男性主导的女权话语里,插入了女性的声音.
薛绍徽、《八十日环游记》、女性形象、翻译
25
H059(写作学与修辞学)
2009-03-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
262-270