语篇翻译中的衔接意识--《老人与海》三译本对比心得
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-4720.2001.03.010

语篇翻译中的衔接意识--《老人与海》三译本对比心得

引用
本文试图通过对比分析《老人与海》的三个译本来说明,衔接意识无论在理解原文还是在构建译文的过程中,都起着不可或缺的作用.衔接意识不仅有助于更好地解读原著,而且有助于产生功能上对等于原著的译本.

翻译、语法衔接、词汇衔接、逻辑联系语、衔接差异

H059(写作学与修辞学)

2004-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

50-54,59

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

福建外语

1672-4720

35-1266/G4

2001,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn