10.3969/j.issn.1004-5139.2023.01.010
从"取今复古"到"双维翻译"——鲁迅《域外小说集》现代性建构路径
针对《域外小说集》用古字译现代主义作品的思想动因和译学本质,本文旨在阐明鲁迅"取今复古,别立新宗"的思想.文章揭示小说集生产内含"取今复古"的操作,论述"取今复古"蕴含的现代性精神,从而提出:1)鲁迅的译本生产指导思想重掘古代朴学,融入西方现代(主义)哲学,形成译学求真思想并赋予译作本土批判寓意;2)其译文表达既用"温和直译"再现原作语义,又用古字"转喻"古民朴野精神,叠合横向跨文化转换(传统翻译)和纵向跨时代转介(转喻式翻译),二者合成"双维翻译"特殊范式.鲁迅借此"翕合"跨文化跨时代资源,应对本土时代挑战,体现现代性精神.把握"取今复古""双维翻译",有助摆脱对该译独特语言现象的误解.
"取今复古"、古字、现代性、朴学、双维翻译
46
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金20BYY015
2023-04-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
104-116