10.3969/j.issn.1004-5139.2019.01.008
《三体》在美国的译介之旅:语境、主体与策略
本文从译介语境、译介主体的能动作用以及译者的翻译策略这三方面诠释《三体》英译本在美国被积极接受的主要原因.研究发现,中国国际地位的提升、中国科幻文学的蓬勃发展以及美国科幻文学系统的转型等,为《三体》在美国的接受创造了有利的语境;知名出版社以及译者刘宇昆依凭各自的资本为《三体》进入美国科幻文学系统发挥了必要的助推作用;而译者刘宇昆总体上侧重于保留原文的他异性,同时也借助副文本等手段兼顾到了译本的可读性,使得译本在美国展开了一次切切实实的中国科幻小说之旅.
语境、资本、科幻文学、翻译策略、刘宇昆
42
H059(写作学与修辞学)
2019-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
94-102