10.3969/j.issn.1004-5139.2017.06.009
翻译与现代汉语结构容量的变化——以“介词……方位词”结构为例
本文基于英汉翻译历时类比语料库,以“介词……方位词”结构为例,对20世纪上半期和最近20年汉语翻译语言和原创语言的结构容量进行了考察,认为语言内部因素不足以解释现代汉语结构容量的扩增,语言接触,尤其是英汉翻译,可以为此提供较为合理的解释.研究发现:现代汉语“介词……方位词”的结构容量在总体上有所扩增,主要体现为结构内嵌的修饰成分增多,中心词的修饰语结构复杂化,以及中心词语义和语法功能扩张等方面,这既是间接语言接触的结果,也反映了语言自身发展的需要,但受到语言自身调节机制的制约,结构容量的扩增只是相对意义上的.
历时类比语料库、“介词……方位词”结构、结构容量
40
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金;山东省高等学校教学改革研究项目
2018-01-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
77-85