精神共鸣与译者的“自由”——阎连科谈文学与翻译
阎连科的作品在国外译介数量大,影响广,因其作品的独特性,受到了作品译介国媒体与研究界的广泛关注.2013年11月,他在百忙中就我们提出的问题,结合其作品在国外,特别在法国的译介历程与阐释,对文学译介的环境、译者与作家的关系、翻译的使命与追求、中国文学走出去等方面,毫无保留地谈了自己的看法,也提供了许多珍贵的第一手材料.其中有些观点值得我们认真思考.
阎连科、文学、翻译
37
H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)
2014-08-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
18-26