多义性与文学翻译的张力
多义性是文学翻译的一大难题.新批评理论家退特的“张力”论因关注封闭文本的多义问题,又与写作实践关系密切,对探讨翻译活动涉及的多义问题具有启示意义.退特的“张力”论指出“张力”是我们在诗中所能发现的全部外延和内涵的有机整体,其中外延指文本的逻辑意义,内涵指文本的联想意义.“张力”论启示下的文学翻译拥有整体观,着眼于外延逻辑,从外延出发来发展内涵,抓住关键词语和形象再现矛盾统一的内涵,以重构文本的张力.
多义性、文学翻译、张力、外延、内涵
37
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学青年项目“西方诗学视角下的文学翻译研究”项目号10YJC740006;江苏省社会科学基金项目“西方现当代诗学与文学翻译研究”项目号10WWC008
2014-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
71-77