翻译小说"被"字句的频率、结构及语义韵研究
本文基于语料库考察现代汉语翻译小说中"被"字句的使用频率和结构,分析其语义韵的构成.研究发现:相对于非翻译小说,汉语翻译小说中"被"字句的使用频率更低;在长、短被动式结构上,翻译小说的长被动式多于短被动式,而非翻译小说则与此相反;在语义韵的分布上,翻译小说中的"被"字句呈现出更明显的否定和消极含义.这些特征表明翻译小说中的"被"字句更趋近于符合汉语"被"字句的既有传统.
翻译小说、"被"字句、频率、结构、语义韵
33
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目;西南大学基本科研基金项目
2010-11-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
73-79