10.3969/j.issn.1004-5139.2007.06.007
论张爱玲女性主义翻译诗学的本土化策略
张爱玲的翻译成就一向为文名所掩,但是她的翻译也别具一格.与西方激进的女性主义翻译相比,张爱玲的女性主义翻译诗学呈现出一种新面貌:不是戈达尔德那样强调极端的"妇占"理论,而是介于传统与现代之间、男性象征秩序与女性书写之间的对话理论,而她对自己作品的往复翻译则表明了追求女性主体性体认的努力.上述特点构成其女性主义翻译诗学的本土化策略.
张爱玲、女性主义翻译诗学、本土化策略
H059(写作学与修辞学)
2008-03-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
50-56