“讹”与“化”:近代翻译小说与中国小说修辞的现代转型
近代翻译小说之“讹”已成为定论,但其对中国小说修辞现代之“化”的作用与机制,尚未获得充分研究.近代翻译小说对文类价值的“误读”,张扬了小说的社会作用,推进了中国小说修辞目的的现代转换;近代翻译小说对文本的改写,肯定了读者的主体地位,催化了中国小说修辞契约的现代重构;近代翻译小说的接受错位,凸显了小说的异质性与复调性,孕育了中国小说修辞认同的现代生成.近代翻译小说的“中国化”之“讹”,在特定历史时期带来了“化中国”之“化”,从根本上推进了中国小说修辞的现代转型.
近代翻译小说、中国小说修辞、现代转型
36
本文系国家社会科学基金一般项目“认同模式与中国小说的现代转型研究””项目批号:13BZW140”的阶段性成果.
2014-12-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
157-165